EURO-2012 – A döntő nemzetközi sajtóvisszhangja

Berlin, 2012. július 2., hétfő (MTI/dpa/APA) – A nemzetközi sajtó elsősorban a spanyolok meggyőző teljesítményét és fölényes győzelmét taglalta a lengyel-ukrán közös rendezésű labdarúgó Európa-bajnokság vasárnapi döntőjének másnapján.


    Németország:
    ————
    Bild:
“Olé, Olé! Spanyolország Európa-bajnok. Micsoda döntő! Spanyolország 4-0-ra verte a németeket kiejtő olaszokat. Először győzött címvédő az Eb-n. Spanyolország megcsinálta a tiki-taka-triplát.”
    Süddeutsche Zeitung:     
“Három az igazság. A spanyolok egy első osztályú döntőben 4-0-ra győztek Olaszország ellen, és sorozatban harmadik nagy trófeájukat szerezték meg.”
    Die Welt:
“A futball dicsősége. A spanyolok legyőzték az olaszokat az Eb-döntőben, megvédték bajnoki címüket és történelmet írtak.”

    Portugália:
    ———–
    Público:
“A futballbolygó vörös és sárga. Először fordul elő, hogy egy válogatott sorozatban három nagy trófeát nyer. A spanyolok meggyőző teljesítménnyel megsemmisítő, 4-0-s győzelmet arattak az olaszok felett, s ezzel történelmet írtak.”
    Record:
“Ez volt minden idők legkiegyensúlyozatlanabb döntője.”

    Franciaország:
    ————–
    Le Figaro:
“A spanyolok még mindig nem akadtak méltó ellenfélre. A spanyol hódítók olyan fölényesen nyerték az Eb-döntőt, mint korábban egyetlen másik csapat sem.”
    L’Équipe:
“Spanyolország történelmet írt, s ez sosem lehet unalmas.”
    
    Lengyelország:
    ————–  
    Gazeta Wyborcza:
“A spanyol futballisták hetek óta azt hangoztatták, hogy a lengyel-ukrán közös rendezésű Eb az ő halhatatlanságukról szól majd, s történelmet fognak írni. Vasárnap elérték a céljukat. Sorozatban három nagy tornán diadalmaskodtak. Gigászok.”
    Rzeczpospolita: 
“Véget nem érő spanyol ünnep. Ha nem ez minden idők legjobb válogatottja, akkor vajon melyik az? Sorozatban harmadik döntőjét nyerte meg, ráadásul korábban még egyetlen finálé sem ért véget ekkora különbségű győzelemmel.” 

    Ukrajna:
    ——–
    Szegodnya:
“Vörös korszak! A spanyolok történelmi mérkőzésen 4-0-ra verték az olaszokat.”
    Komszomolszkaja Pravda:
“A vörös fúria feltartóztathatatlannak bizonyult.”   

    Görögország:
    ————
    GoalNews:
“Ha a spanyolok rákapcsolnak, sötétbe borul minden az ellenfél számára.”
    To Fos:
“Legyőzhetetlen spanyolok. Az egész világ jóllakhatott a futballal.”

    Svájc:
    ——
    Blick:
“Európa királyai! Tiki-taka trófea! Európa fejet hajtott Spanyolország előtt.”
    Neue Zürcher Zeitung:
“Spanyolország a trónján maradt. A briliáns spanyolok az Eb legjobb teljesítményét nyújtva nyerték meg a döntőt Olaszország ellen.” 

    Ausztria:
    ———
    Standard:
“A vörös fúria a döntőben minden kritikusát elhallgattatta.”
    Österreich:
“Folytatódik a spanyol futballuralom.”

    Csehország:
    ———–
    Blesk:
“Ők az aranyfiúk. A spanyolok gond nélkül nyerték meg sorozatban harmadik nagy trófeájukat.”

    Oroszország:
    ————
    Szovjetszkij Szport:
“El a kezekkel a tróntól! Az Európa-bajnok megvédte címét.”
    Kommerszant:
“A bajnokok bajnoka.”

    Belgium:
    ——–
    Het Laatste Nieuws:
“Érinthetetlenek – Spanyolországnak sikerült az egyedülálló tripla: Eb-vb-Eb.”

    Dánia:
    ——
    Jyllands-Posten:
“Melyik nemzeti csapat veri meg ezt a hibátlan spanyol válogatottat? Anglia? Nem! Hollandia? Nem valószínű. A németek? Ha a Bundesliga még további két évig így fejlődik, akkor talán. A spanyol fölény az Eb-döntőben kínzó volt.”
    Politiken:
“A világ legjobb Európa-bajnoka.”

    Svédország:
    ———–
    Aftonbladet:
“Soha nem láthattunk még jobbat, mint a spanyolok. Xavival, Casillasszal és Iniestával új dinasztia van a futballban.”

    Hollandia:
    ———-
    Voetbal International: 
“Spanyolország aranygenerációja.”

skt \ sjk \ gry

MTI 

Címkék: